"帶我去遠方" 一片中 小男主角阿賢 在自殺前的一段英文詩的讀白
出自美國詩人康明斯(E.E. Cummings)所作的的一首詩 ”Somewhere I Have Never Travelled, Gladly Beyound”

somewhere i have never travelled, gladly beyond

any experience, your eyes have their silence:

in your most frail gesture are things which enclose me,

or which i cannot touch because they are too near

your slightest look will easily unclose me

though i have closed myself as fingers,

you open always petal by petal myself as Spring opens

(touching skilfully, mysteriously) her first rose

or if your wish be to close me, i and

my life will shut very beautifully ,suddenly,

as when the heart of this flower imagines

the snow carefully everywhere descending;

nothing which we are to perceive in this world equals

the power of your intense fragility: whose texture

compels me with the color of its countries,

rendering death and forever with each breathing

(i do not know what it is about you that closes and opens;

only something in me understands the voice of your eyes is deeper than all roses)nobody, not even the rain, has such small hands


有一處我從未去過,未曾體驗而令人欣喜,
你雙眼特有的沈靜:和你最纖弱的姿勢裏是環抱我之物,
或是因爲太近我不能觸摸之物

你最輕巧的一瞥將輕易地展開我
儘管我已如合起的五指
你總像春一瓣瓣地展開我
(神秘而巧妙地觸)她的第一朵玫瑰

或許你想合上我,我即和我的生命迅速地合攏,漂亮地,
一如花心的幻覺裏
無邊雪來片片寒悸

這世上我們看不到什麽
與你濃情的纖弱之力媲美:其質地
以其天國之色迫使我
用每一呼吸表現死與永恒

我不知道是什麽讓你合
與開;只是我隱隱的什麽懂得
你眼睛的聲音比所有的玫瑰還豐厚
沒誰,甚至雨,也沒有這樣的小手

-------------------------------------------------------------------

本文轉載自雅虎奇摩知識家
網址為:
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1609092800440&q=1509092105878&p=%E5%B8%B6%E6%88%91%E5%8E%BB%E9%81%A0%E6%96%B9
arrow
arrow
    全站熱搜

    foliagestar 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()